Ах ты мой фрилансер

Фрилансер – это частное лицо, которое как правило является специалистом в той или иной области и привлекается для решения поставленной задачи, такой себе удаленный внештатный сотрудник. Эта схема работы в последнее время приобрела немалую популярность и используется во многих сферах деятельности, благодаря тому, что услуги предоставленные фрилансером значительно дешевле и зачастую нет необходимости в территориальной привязанности. Вот к примеру случайно наткнулся на диаграмму, которая наглядно демонстрирует области в которых активное участие принимают фрилансеры :

Что касается нашей сферы деятельности, то фрилансеры просто незаменимые люди. Практически все бюро переводов сотрудничают с фрилансерами, так как держать большой штат переводчиков просто не выгодно, выход – фрилансеры. Есть много бюро переводов в которых вообще нет штатных переводчиков или редакторов. В этом сотрудничестве есть как и плюсы так и минусы. Плюс – это конечно то, что ты платишь только за конкретный перевод, ты ничего никому не должен во время простоя, Но…огромнейший недостаток в том, что сегодня фрилансер - переводчик смотрит тебе в глаза и чуть ли не клянётся, что работа будет выполнена на высшем уровне, а завтра может сквозь землю провалиться и потом впопыхах в ускоренном порядке всем бюро вы делаете заказ, чтобы отдать в срок или готовишься к очень неприятному разговору с заказчиком, который никогда уже к тебе не обратиться в следующий раз. Одним словом ты практически лишен контроля над фрилансером в отличии от штатного сотрудника.

Вспомнилась одна ситуация, которая приключилась с нами еще в начале нашей деятельности. Работали мы когда-то с такой девушкой Леной, нам порекомендовали ее одни знакомые. Об ее знании языка ничего плохого сказать не могу, но…! Сотрудничали мы с ней уже где-то месяца 2 и какой-то очередной перевод решили поручить ей, так как она хорошо разбиралась именно в данной области. Сроки были оговорены даже с запасом (всегда стараемся оговаривать с заказчиком сроки по максимуму, на случай непредвиденной ситуации, это как оказалось была именно она), всех все устраивало. На протяжении данного периода времени она говорила, что перевод практически готов и вот пришла дата его сдачи нам. Утром, я прихожу в офис с хорошим настроением, сажусь за свой стол, включаю компьютер, вхожу в почту, смотрю вижу от нее письмо, открываю и….замираю. В письме было написано что-то типа следующего: «Извини, не успела..вот часть перевода».Вместо 200 страниц мне прислали чуть больше 20 и срок уже был крайний (оставалось пару дней на редактуру). Это был мой первый и надеюсь последний негативный опыт, который был связан с фрилансерами.

Но в большинстве своем, фрилансеры ответственные люди, ответственный человек не будет обещать малореальных сроков. Просто перед тем как дать работу следует по возможности провести собеседование с кандидатом, глядя на человека многое можно сразу понять + дать пару пробных переводов или тестов. Идеальный вариант заключение с фрилансером контракта на разовую работу, и каждый следующий раз просто подкреплять этот же контракт новыми актами, что бы фрилансер тоже видел не только свою моральную, но и юридическую ответственность. Наше бюро работает где-то с 20-тью переводчиками – фрилансерами, которые проверенные временем (тьфу-тьфу-тьфу)

Ах да, перевод мы тот доделали, хоть и пришлось просить еще времени у заказчика, но в результате все были довольны, кроме Лены. Которая набралась наглости требовать деньги за эти 20 страниц и еще за преведущий небольшой заказ, вместо денег получила разговор на повышенных тонах и наше, не совсем приятное, мнение о ней :)

3 комментария:

Бюро переводов "Окей" комментирует...

Мы в таких случаях оплачиваем переводчику его работу, просто больше никогда с ним не сотрудничаем.

Анонимный комментирует...

Мне кажется, работу вполне можно строить исключительно на фрилансерах, но для этого нужны по крайней мере 3 вещи: 1) отлаженная система поиска,отбора,тестирования и учета исполнителей, 2) четкие требования к качеству, 3) система управления проектами перевода с указанием нормативов времени, методики контроля сроков и многого другого. Все 3 пункта желательно задокументировать - так и для себя легче, всё в голове выстраивается, и для работников тоже.
P.S. У Вас отличный блог! Респект!
С уважением, Демид, БП "Окей"
tishin@allcorrect.ru

Анонимный комментирует...

Спасибо за новост

Powered By Blogger