Акция: ПРИГЛАСИ ДРУГА И ПОЛУЧИ СКИДКУ 20%

Чтобы получить скидку 20% на обучение Вам необходимо:

- Подать заявку на курс (on-line или позвонить нам), который Вы хотите пройти.
- Порекомендовать наши курсы другу, подруге, соседу, однокласснику, однокурснику, коллеге, родственнику, знакомому.
- Проследить, чтобы при заполении онлайн-заявки или регистрационного бланка на обучение в поле "Откуда Вы узнали о нас?" Ваш друг указал Ваше имя и фамилию. Например, "Максим Шевченко".
- После того, как Ваш друг произведет оплату обучения, Вы получите право на скидку: или заплатите за обучение на 20% меньше, или, если Вы уже оплатили обучение к этому моменту, мы вернём Вам 20% от стоимости обучения.

10 золотых правил изучения иностранных языков



1. Изучайте иностранный язык с опорой на родной. Что бы ни говорили апологеты "прямого метода", без опоры на родной язык полноценно изучить иностранный невозможно. Чем ниже Ваш исходный уровень, тем актуальнее это правило. Лишь на продвинутом этапе необходимость в использовании родного языка отпадет окончательно.
В идеале учитель одинаково хорошо владеет и Вашим, и изучаемым языком. Вести урок надо на чужом языке, погружая Вас в него, но грамматика и абстрактные понятия быстрее усвоятся, будучи объяснены по-русски.
Чуть хуже, если педагог, свободно владея преподаваемым языком, Ваш родной знает плоховато - но его знания хотя бы подстрахуют Вас на самом трудном начальном этапе. Если учитель не знает русского совсем, учтите: не всякий носитель знаток языка в состоянии научить ему других; заниматься у него рекомендуется только если Вы уже далеко не начинающий, а учитель имеет филологическое и педагогическое образование. Если педагог не владеет изучаемым языком в совершенстве - не тратьте время; позвольте ему объяснить Вам алфавит - и ищите другого.
2. Занимайтесь регулярно и часто, желательно каждый день. Эффективнее заниматься 5-6 раз в неделю по 1,5-2 часа, чем раз в неделю 10 ч подряд. Если какой-то день "выпадает", постарайтесь уделить языку хоть полчаса. Немцы говорят: Wer rastet, der rostet ("Кто останавливается, тот ржавеет"). Когда уровень приближается к среднему, можете сократить частоту до 2-3 раз. Лишь на продвинутом этапе позволительны еженедельные уроки.
3. Моментально применяйте приобретенные знания на практике. Нет носителя изучаемого языка. под боком - найдите в Интернете. Смело говорите и пишите - Ваши усилия оценят и, возможно, дадут Вам бесплатные уроки, тактично исправляя ошибки. Попытайтесь также обучать Ваших близких, закрепляя собственные знания (но не мните себя учителем, п.1)
4. Оптимально выстройте взаимоотношения с грамматикой. Если первые 4-5 из 20-30 страниц учебника занимает описание употребления артиклей или разбор того, каким членом предложения бывает глагол, - отложите книгу в сторону. Но не игнорируйте грамматику вовсе. Она нужна - но не теоретическая (оставьте ее профессиональным филологам), а практическая. В частности, употребление предлогов и союзов, спряжение глаголов (сперва в настоящем времени, затем в остальных)... Очень важна тема "Словообразование": ее знание увеличит ваш лексический запас в разы!
5. Не учите слова без разбору. Никому, кроме воспитательниц и зоологов, не нужны названия животных и растений, игрушек и болезней (...), которыми кишат иные пособия для начинающих! Лишь выучив тысячу-другую более употребительных слов (которые Вы найдете в частотных словарях-минимумах), беритесь за "зоопарк". Не прельщайтесь интернационализмами - они для нас как "перекур" (но остерегайтесь "ложных друзей переводчика"!) Главное внимание уделяйте лексическим единицам, не похожим на слова родного языка.
Не зубрите словари и разговорники: цель их - чисто справочная. (К 300-летию Санкт-Петербурга местным милиционерам раздали русско-английские разговорники; интересно, понимают ли блюстители порядка, что им говорят туристы?)
6. Правильно ведите словарную тетрадь. Возьмите тетрадь толщиной не менее 96 листов и разделите ее между всеми буквами изучаемого языка пропорционально их встречаемости. На те буквы, на которые начинается наименьшее количество слов (выявите их по большому иностранно-русскому словарю: в английском это J, K, Q, X, Y, Z), отведите по 1 листу. На чуть более "популярные" - 2-4. А на самые частотные буквы (B, C, P, S) выделите по 8-10.
Перед тем как выписать непонятное слово, пролистайте соответствующую букву и проверьте, не записано ли оно ранее; заодно освежите в памяти "старые" слова.
7. Не переводите каждую фразу дословно. Некто перевел предложение "У меня есть книга" так: At me eat book. Интересно, вкусная была книга?
Следующий пример взят из рекламы фирмы, продающей компьютерные словари. На экране английское слово impact и внизу - "удар". В 1% случаев этот перевод по контексту подойдет, а в 99% - нет. Impact - это еще "столкновение", "воздействие", "укреплять"... Почти каждое иностранное слово имеет несколько значений, а соединяясь с другими словами образует новые понятия. Скажем, have tea - не "иметь чай" (на полке? в постели?), а "пить чай".
8. Занимайтесь по нескольким пособиям параллельно. Идеальных учебников нет, в каждом чего-то недостает. Устали заниматься по одному - переходите на другой, где многое покажется Вам знакомым!
Педагог должен быть один, которому Вы доверяете, но не ограничивайтесь его заданиями: читайте литературу о стране изучаемого языка и художественную, вникая в психологию народа - а, значит, и в философию его языка.
9. Не останавливайтесь на полпути. Недоучить язык - хуже, чем не браться за дело совсем, потому что вложены труд, время и деньги... Есть ли толк в том, чтобы выучить сотню слов и десяток правил грамматики - и не понимать устную речь, не уметь поддерживать беседу?
Не доверяйте рекламам, обещающим научить языку "от и до" за считанные недели и даже дни. При самых интенсивных занятиях (допустимый природой максимум - 30 часов в неделю в классе плюс столько же дома) постичь азы языка с нуля можно за 2-3 месяца, а овладеть им полностью - за полгода-год. Нелегко пробежать длинную дистанцию, полную препятствий. Зато какое удовольствие на финише!
10. Возвращайтесь к ранее изученным языкам. Следите, чтобы каждый последующий язык не выталкивал предыдущий. Часть текстов, подлежащих переводу с "нового" иностранного языка, переводите не на русский, а на "старый" иностранный.
Источник: Languages-study.com

Powered By Blogger